| | BABEL FIST Traduction, transmets ta parole | |
| | Auteur | Message |
---|
Guns of Brixton Secrétaire Général du Parti
Nombre de messages : 1078 Age : 43 Localisation : THE END Emploi : retraité de 27 ans JJJ Date d'inscription : 22/11/2005
| Sujet: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Lun 19 Déc - 15:16 | |
| Original de Shakespeare http://www-tech.mit.edu/Shakespeare/romeo_juliet/romeo_juliet.2.2.html
http://babelfish.altavista.com/
Transformation !
SCÈNE II. Le verger de Capulet.
Écrivez ROMEO
ROMEO
Il plaisante aux cicatrices qui n'ont jamais senti une blessure.
JULIET apparaît en haut à une fenêtre Mais, doux ! quelle lumière par là-bas la fenêtre se casse ? C'est l'est, et Juliet est le soleil. Surgissent, le soleil juste, et tuent la lune envieuse, Qui est déjà malade et pâle avec peine, Ce thou son art de bonne bien plus loyalement qu'elle : Ne soyez pas sa bonne, puisqu'elle est envieuse ; Sa écurie vestal est mais malade et vert Et aucun mais les imbéciles ne la porte ; moulez-l'au loin. C'est ma dame, O, il est mon amour ! O, cela qu'elle a su qu'elle étaient ! Elle parle pourtant elle ne dit rien : lequel de cela ? Ses discours d'oeil ; Je lui répondrai. Je suis trop "bold", des 'tis pas à moi qu'elle parle : Deux du plus juste tient le premier rôle dans tout le ciel, En ayant quelques affaires, suppliez-la des yeux Pour scintiller dans leurs sphères jusqu'à ce qu'ils retournent. Ce qui si elle des yeux étaient là, ils dans sa tête ? L'éclat de sa joue honte que ceux tient le premier rôle, Comme doth de jour une lampe ; elle yeux dans le ciel par le jet bien aéré de région si lumineux Ce les oiseaux chanteraient et le penser n'étaient pas nuit. Voyez, comment elle se penche sa joue sur sa main ! O, celui j'étais un gant sur cette main, Que je pourrais toucher cette joue !
JULIET
Ay je !
ROMEO
Elle parle : O, parlent encore, ange lumineux ! pour l'art de thou Comme glorieux à cette nuit, étant o'er ma tête De même qu'un messager à ailes de ciel Aux yeux se demandants blanc-retournés Des mortels cette chute de nouveau au regard fixe sur lui Quand il bestrides les nuages paresseux-arpentants Et voiles sur la poitrine d'air.
JULIET
O Romeo, Romeo ! thou Romeo d'art de wherefore ? Niez le père thy et refusez le nom thy ; Ou, si le thou se fanent pas, soyez mais assermenté mon amour, Et je ne serai plus un Capulet.
ROMEO
[ de côté ] est-ce que j'entendre plus, ou je dois dois parler à ceci ?
JULIET
'Tis mais nom thy qui est mon ennemi ; Thyself d'art de thou, cependant pas un Montague. Quel Est Montague ? il est ni main, ni pied, Ni bras, ni visage, ni toute autre partie Appartenir à un homme. O, soit un autre nom ! Qu'est dans un nom ? cela que nous appelons s'est levé Par n'importe quel autre nom sentirait en tant que bonbon ; Ainsi Romeo , étaient lui pas call'd de Romeo, Maintenez cette chère perfection qu'il doit Sans ce titre. Romeo, ôtent le nom thy, Et pour ce nom qui n'est aucune partie de thee Prenez tous moi-même.
ROMEO
Je prends le thee au mot thy : Appelez-moi mais aimez, et je serai nouveau baptisé ; Dorénavant je ne serai jamais Romeo.
JULIET
Quel thou d'art d'homme qui ainsi bescreen'd dans la nuit Si stumblest sur mes avocats-conseils ?
ROMEO
Par un nom Je sais dire le thee qui je suis : Mon saint nommé et cher, est détestable à me, Puisque c'est un ennemi au thee ; M'ai eu il écrit, je déchirerais le mot.
JULIET
Mon démuni d'oreilles pourtant bu cent mots De l'expression de cette langue, pourtant de moi connaissez le bruit : Thou pas Romeo et un Montague d'art ?
ROMEO
Ni l'un ni l'autre, saint juste, si l'une ou l'autre aversion de thee.
JULIET
Comment le thou camest ici, indiquent-ils me, et à wherefore ? Les murs de verger sont hauts et difficiles de s'élever, Et la mort d'endroit, considérant qui art de thou, Si un quelconque de mes parents trouvent le thee ici.
ROMEO
Avec les ailes légères de l'amour l'o'er-perche de I ces murs ; Pour des limites pierreuses ne peut pas tenir l'amour dehors, Et quel amour peut faire que les défis aiment la tentative ; Par conséquent les parents thy sont des aucuns laissés me.
JULIET
S'ils voient le thee, ils assassineront le thee.
ROMEO
Alack, là se trouve plus de péril dans l'oeil de thine Que vingt de leurs épées : regardez le thou mais le bonbon, Et je suis preuve contre leur hostilité.
JULIET
Je pas pour le monde qu'ils ont vu le thee ici.
ROMEO
J'ai le manteau de la nuit pour me cacher de leur vue ; Et mais thou aimez-moi, laissez-les me trouvent ici : Ma vie mieux ont été finies par leur haine, Que la mort prorogued, vouloir de l'amour thy.
JULIET
Par à qui thou de found'st de direction hors de cet endroit ?
ROMEO
Par l'amour, qui d'abord m'a incité à m'enquérir ; Il m'a prêté des avocats-conseils et je l'ai prêté des yeux. Je ne suis aucun pilote ; encore, thou de wert en tant que loin En tant que que vaste wash'd de rivage avec la mer la plus lointaine, Je risquerais pour une telle marchandises.
JULIET
Le know'st de thou le masque de la nuit est sur mon visage, Autrement une demoiselle rougirait bepaint ma joue Pour cela que le hast de thou m'a entendu parler ce soir Volontiers l'angle de saturation de I sur la forme, volontiers, nierait volontiers Ce qui j'ai le rai : mais compliment d'adieu ! Le thou de Dost m'aiment ? Je sais que le thou se fanent parole 'Ay, ' Et je prendrai le mot thy : pourtant si swear'st de thou, Le mayst de thou prouvent faux ; aux parjures des amoureux Puis parole, rires de Jove. O Romeo doux, Si l'amour de dost de thou, le prononcent loyalement : Ou si le think'st de thou je suis trop rapidement gagné, Je froncerai les sourcils et serai pervers un thee de parole non, Ainsi le thou se fanent courtisent ; mais autrement, pas pour le monde. Dans la vérité, Montague juste, je suis trop affectueux, Et donc le mayst de thou pensent ma 'lumière de havior : Mais faites- confiancemoi, monsieur, je prouvera plus vrai Que ceux qui ont plus adroit à être étrange. Je devrais avoir été plus étrange, je dois admettre, Mais cet overheard'st de thou, avant que j'aie été des articles, La passion de mon véritable amour : pardonnez-donc moi, Et ne pas imputer ceci rapportant à l'amour léger, Ce que le hath foncé de nuit a ainsi découvert.
ROMEO
Madame, par la lune là-bas bénie je jure Ce bouts avec de l'argent tous ces dessus d'fruit-arbre --
JULIET
O, jurent pas par la lune, la lune inconstante, Cette revue mensuelle change dans son corps rond cerclé, De peur que cet amour thy prouvent de même la variable.
ROMEO
Queest-ce que je dois jurer près ?
JULIET
Ne jurez pas du tout ; Ou, si le thou se fanent, jurez par l'art de l'auto-portrait aimable thy, Ce qui est le dieu de mon idolâtrie, Et je croire le thee.
ROMEO
Si le cher amour de mon coeur --
JULIET
Bien, ne jurez pas : bien que joie de I dans le thee, Je n'ai aucune joie de ce contrat ce soir : Il est trop impétueux, trop imprudent, trop soudain ; Trop comme la foudre, qui le doth cessent d'être Avant qu'on puisse indiquer 'il éclaire.' Nuit douce et bonne ! Ce bourgeon de l'amour, par le souffle de maturation de l'été, Peut prouver une belle fleur quand après nous nous réunissons. Bonne nuit, bonne nuit ! en tant que le repos et repos doux Venez au coeur thy en tant que cela dans mon sein !
ROMEO
O, se fanent thou me laissent si mécontent ?
JULIET
Quel thou de canst de satisfaction ont ce soir ?
ROMEO
L'échange du voeu fidèle de l'amour thy pour le mien.
JULIET
J'ai donné le mien de thee avant que demande de didst de thou il : Mais je il devais donner encore.
ROMEO
Le thou de Wouldst le retirent ? dans quel but, amour ?
JULIET
Mais pour être franc, et lui donner le thee encore. Mais je souhaite mais pour la chose je prends : Ma générosité est aussi illimitée que la mer, Mon amour en tant que profondément ; plus que je donne au thee, Plus que j'ai, pour tous les deux sont infinis.
Appels d'infirmière en dedans J'entends un certain bruit en dedans ; cher amour, adieu ! Infirmière anonyme et bonne ! Montague doux, soit vrai. Restez mais, je viendrai encore.
Sortez, en haut
ROMEO
O béni, béni nuit ! Je suis afeard. Ayant lieu dans la nuit, toute c'est mais un rêve, Trop flatter-doux pour être substantiel.
Resaisissez JULIET, en haut
JULIET
Trois mots, cher Romeo, et bonne nuit en effet. Si ce coudé thy de l'amour soit honorable, Le mariage de but de Thy, m'envoient le mot demain, Par un que j'obtiendrai pour venir au thee, Là où et quand le thou se fanent exécutez le rite ; Et toutes mes fortunes au pied thy que je m'étendrai Et suivez le thee mon seigneur dans le monde entier.
Infirmière
[ En dedans ] Madame !
JULIET
Je viens, anonyme -- mais si mean'st de thou pas bien, Je sollicite le thee --
Infirmière
[ En dedans ] Madame !
JULIET
Tantôt, je viens : - - Pour cesser le costume thy, et me laisser à ma peine : Volonté de demain où j'envoie.
ROMEO
Prospèrent ainsi mon âme --
JULIET
D'bonne nuit mille fois !
Sortez, en haut
ROMEO
Mille fois le plus mauvais, de vouloir la lumière thy. L'amour va vers l'amour, comme écoliers de leurs livres, Mais amour de l'amour, vers l'école avec des regards lourds.
Retrait
Resaisissez JULIET, en haut
JULIET
Hist ! Romeo, hist ! O, pour une voix des falconer, Pour leurrer ce dos gland-doux encore ! Le servage est rauque, et peut ne pas parler à haute voix ; autrement je déchirent la caverne où l'écho se trouve, Et rendez sa langue bien aérée plus rauque que le mien, Avec la répétition du nom de mon Romeo.
ROMEO
C'est mon âme qui invite mon nom : Comment les langues des amoureux sains argent-doux par nuit, Comme la musique la plus douce à s'occuper des oreilles !
JULIET
Romeo !
ROMEO
Mon cher ?
JULIET
À quelle heure demain Est-ce que je dois envoyer au thee ?
ROMEO
À l'heure de neuf.
JULIET
Je n'échouerai pas : les 'tis vingt ans labourent alors. J'ai ai oublié pourquoi j'ai appelé le dos de thee.
ROMEO
Laissez-moi se tenir ici jusqu'à ce que le thou se rappellent le.
JULIET
J'oublierai toujours, pour faire se tenir le thee là, Se rappelant comment j'aime la compagnie thy.
ROMEO
Et je séjour immobile, ferai toujours oublier le thee, Oubliant toute autre maison mais ceci.
JULIET
'de Tis matin presque ; Je ferais aller le thee : Mais pas autre qu'un oiseau dévergondé ; Qui le laisse sauter à cloche-pied de sa main, Comme un pauvre prisonnier dans ses gyves tordus, Et avec un fil en soie le plume en arrière encore, Si affectueux-jaloux de sa liberté.
ROMEO
Je j'étais oiseau thy.
JULIET
Le bonbon, ainsi je : Pourtant je devrais tuer le thee avec aimer beaucoup. Bonne nuit, bonne nuit ! la séparation est telle douleur douce, Que je dirai la bonne nuit jusqu'à elle soit lendemain.
Sortez en haut
ROMEO
Insister de sommeil sur des yeux de thine, paix dans le sein thy ! J'étais sommeil et paix, si doux me reposerais ! Par conséquent I à la cellule de mon père fantomatique, Son aide à implorer, et mon cher hasard à le dire.
Sortie | |
| | | Ravachol Administrateur
Nombre de messages : 1552 Age : 41 Localisation : Je bourlingue... Date d'inscription : 20/10/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Lun 15 Mai - 0:34 | |
| Sur l'idée de Filsde, je tente de traduire villon avec babel fish :
L'Épitaphe de Villon ou " Ballade des pendus "
Human brothers, who after us live, do not have the hearts against us hardened, Because, if pity of us poor have, God will have more early of you mercies of them. You see us Ci attached, five, six: As for the flesh, that too much nourished, It is piéça devoured and rotted, And us, the bones, let us become ash and powder. At our evil nobody laughs himself at it; But request God that all wants to exonerate us!
Brothers let us protest itself you, not must not about it Have scorn, though were occis By justice. However, you know That all men do not have good stale direction. Excuse, since are stiff for us, Towards the gossamer threads Marie, That her grace for us is not dried up, Us preserving the infernal lightning. We died, heart us harie, But request God that all wants to exonerate us!
The rain débués us and washed, And the sun desiccated and blackened. Magpies, corbels have us the undermined eyes, And torn off the beard and the eyebrows. Never no time we sat Then that, then there, as the wind varies, A its pleasure without ceasing carts us, Plus becquetés of birds than dice to be sewn. Do not be thus of our brotherhood; But request God that all wants to exonerate us!
Prince Jesus, who on all has maistrie, Garde that Enfer does not have to us seigniory: With him let us have only to make that soudre. Men, here does not have mockery; But request God that all wants to exonerate us!
le texte original
Frères humains, qui après nous vivez, N'ayez les coeurs contre nous endurcis, Car, si pitié de nous pauvres avez, Dieu en aura plus tôt de vous mercis. Vous nous voyez ci attachés, cinq, six : Quant à la chair, que trop avons nourrie, Elle est piéça dévorée et pourrie, Et nous, les os, devenons cendre et poudre. De notre mal personne ne s'en rie ; Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Se frères vous clamons, pas n'en devez Avoir dédain, quoique fûmes occis Par justice. Toutefois, vous savez Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis. Excusez-nous, puisque sommes transis, Envers le fils de la Vierge Marie, Que sa grâce ne soit pour nous tarie, Nous préservant de l'infernale foudre. Nous sommes morts, âme ne nous harie, Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
La pluie nous a débués et lavés, Et le soleil desséchés et noircis. Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés, Et arraché la barbe et les sourcils. Jamais nul temps nous ne sommes assis Puis çà, puis là, comme le vent varie, A son plaisir sans cesser nous charrie, Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre. Ne soyez donc de notre confrérie ; Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie, Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie : A lui n'ayons que faire ne que soudre. Hommes, ici n'a point de moquerie ; Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! | |
| | | Nikita Sergeïovitch Secrétaire Général du Parti
Nombre de messages : 1023 Age : 39 Localisation : inutile Emploi : inintéressant Date d'inscription : 17/10/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Mar 16 Mai - 12:54 | |
| LONDON CALLING original:
London calling to the faraway towns Now war is declared - and battle come down London calling to the underworld Come out of the cupboard,you boys and girls London calling, now don't look to us Phoney Beatlemania has bitten the dust London calling, see we ain't got no swing 'Cept for the reign of that truncheon thing
CHORUS The ice age is coming, the sun's zooming in Meltdown expected, the wheat is growing thin Engines stop running, but I have no fear Cause London is burning and I, I live by the river
London calling to the imitation zone Forget it, brother, you can go at it alone London calling to the zombies of death Quit holding out - and draw another breath London calling - and I don't wanna shout But while we were talking I saw you nodding out London calling, see we ain't got no high Except for that one with the yellowy eyes
CHORUS x2 The ice age is coming, the sun's zooming in Engines stop running, the wheat is growing thin A nuclear error, but I have no fear Cause London is drowning and I, I live by the river
Now get this London calling, yes, I was there, too An' you know what they said? Well, some of it was true! London calling at the top of the dial And after all this, won't you give me a smile? London Calling
I never felt so much alike, like-a, like-a...
Traduction:
Londres appelant aux villes lointaines font la guerre maintenant est déclarée - et la bataille descendent Londres appelant aux enfers sortent du compartiment, vous des garçons et les filles Londres appelant, maintenant ne regardent pas à nous que Faux Beatlemania a mordu la poussière Londres appelant, voient que nous n'est obtenus aucune oscillation 'Cept pour le règne de cette chose de matraque CHOEUR La période glaciaire vient, le soleil bourdonnant dans la fusion prévue, le blé accroît le fonctionnement mince d'arrêt de moteurs, mais je n'ai aucune cause Londres de crainte brûle et I, je vis à côté du fleuve Londres appelant à la zone d'imitation l'oublient, frère, vous peut se y mettre seule Londres appelant aux zombis de donner stoppé par mort - et dessiner autre Londres de souffle appelle - et je ne veux pas crier mais tandis que nous parlions je vous ai vu incliner la tête hors de Londres appelant, vois que nous n'est obtenus aucune haute excepté celle-là avec les yeux jaunâtres Le CHOEUR x2 la période glaciaire vient, le soleil bourdonnant dans le fonctionnement d'arrêt de moteurs, le blé accroît légèrement l'erreur nucléaire de A, mais je n'ai aucune cause Londres de crainte se noie et I, je vis à côté du fleuve Passez maintenant cette Londres m'appelle, oui, était là, trop 'vous savent ce qu'ils ont dit ? Bien, une partie d'elle était vraie ! Londres appelant au dessus du cadran et après tout ceci, ne me donnerez-vous pas un sourire ? Londres Appelle Je jamais ne me suis tellement senti semblable, comme-un, comme-un... | |
| | | Ravachol Administrateur
Nombre de messages : 1552 Age : 41 Localisation : Je bourlingue... Date d'inscription : 20/10/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Mar 16 Mai - 13:02 | |
| tu aurais pu resauter les lignes quand même... | |
| | | Nikita Sergeïovitch Secrétaire Général du Parti
Nombre de messages : 1023 Age : 39 Localisation : inutile Emploi : inintéressant Date d'inscription : 17/10/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Mar 16 Mai - 13:09 | |
| j'ai essayé, mais il a mélangé des lignes consécutives pour faire des phrases, auxquelles il a même intégré les "CHORUS"! le résultat avec ligne sauté est bien moins drole finalement | |
| | | Ravachol Administrateur
Nombre de messages : 1552 Age : 41 Localisation : Je bourlingue... Date d'inscription : 20/10/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Mar 16 Mai - 13:11 | |
| | |
| | | ZardoZ Gardie(n-ne) du Temple
Nombre de messages : 470 Age : 40 Localisation : La Guille reprezent Emploi : Colleur d'affiche pour De Villiers Date d'inscription : 09/12/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Jeu 25 Mai - 16:34 | |
| Peignez-le noir
Je vois que une porte et moi rouges le veulent avons peint le noir Aucunes couleurs je veux désormais qu'ils tournent le noir Je vois les filles marcher près habillé dans leurs vêtements d'été Je dois tourner ma tête jusqu'à ce que mon obscurité disparaisse Je vois que une ligne des voitures et eux sont tous noir peint Avec des fleurs et mon amour toutes les deux jamais à revenir Je vois des personnes tourner leurs têtes et regarder rapidement loin Comme un bébé nouveau-né il se produit juste jour d'evry Je regarde à l'intérieur de me et vois que mon coeur est noir Je vois que ma porte et ce rouges a été noir peint Peut-être alors la défectuosité se fanent loin et ne doit pas faire face aux faits Son facin non facile vers le haut quand votre monde entier est noir
Pas plus ne veulent ma mer verte vont tour un bleu plus profond Je ne pourrais pas prévoir cette chose arrivant à vous Si je regarde assez dur dans le soleil de réglage Mon amour rira avec moi avant que le mornin vienne
Je vois que une porte et moi rouges le veulent avons peint le noir Aucunes couleurs je veux désormais qu'ils tournent le noir Je vois les filles marcher près habillé dans leurs vêtements d'été Je dois tourner ma tête jusqu'à ce que mon obscurité disparaisse
Je veux voir qu'il a peint, noir peint Noir comme nuit, noir comme charbon Je veux voir le soleil épongé dehors du ciel Je veux voir qu'il a peint, noir peint, peint, peint......
Wah! C'est trop beau... | |
| | | Nikita Sergeïovitch Secrétaire Général du Parti
Nombre de messages : 1023 Age : 39 Localisation : inutile Emploi : inintéressant Date d'inscription : 17/10/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Mer 25 Oct - 14:23 | |
| Sonic youth, Making the nature scene
Going back to these origins The city is a natural scape order in the details Confusion uproar in the whole In nature reality is selection the tool of critical intervention Fragmentation is the rule Unity is not taught in school You are an unnatural growth On a funny sunny street The city has forgotten you It's symbols of the past The meaning of its state Its order of decay Stand now in a column And make the nature scene
Standing now in columns making the nature scene making the nature scene waiting to make their pay There is no resistance to the signs along the way standing all in columns waiting to make their pay making the nature scene Waiting for the day There is no resistance to There is no resistance to Salvation means to count on you It just means to count on you Make the nature scene
Making the nature scene Making the nature scene Making the nature scene
Going back to these origins The city is a natural scape order in the details Confusion uproar in the whole In nature reality is selection the tool of critical intervention Fragmentation is the rule Unity is not taught in school You are an unnatural growth On a funny sunny street The city has forgotten you It's symbols of the past The meaning of its state Its order of decay Stand now in a column And make the nature scene
Standing now in columns making the nature scene making the nature scene waiting to make their pay There is no resistance to the signs along the way standing all in columns waiting to make their pay making the nature scene Waiting for the day There is no resistance to There is no resistance to Salvation means to count on you It just means to count on you Make the nature scene
Making the nature scene Making the nature scene Making the nature scene
hum hum...
Jeunesse sonique, faisant la scène de nature
Aller de nouveau à ces origines La ville est un scape normal ordre dans les détails Le tumulte de confusion dans la totalité en réalité de nature est choix que l'outil de la fragmentation critique d'intervention est la règle On n'enseigne pas l'unité à l'école que vous êtes une croissance artificielle Sur une rue ensoleillée drôle La ville vous a oublié C'est des symboles du passé La signification de son état Son ordre d'affaiblissement Stand maintenant dans une colonne Et faire la scène de nature Se tenir maintenant dans les colonnes fabrication de la scène de nature fabrication de la scène de nature attente pour faire leur salaire Il n'y a aucune résistance à les signes le long de la manière tenir tout dans les colonnes attente pour faire leur salaire fabrication de la scène de nature Attente du jour Il n'y a aucune résistance à Il n'y a aucune résistance à Les moyens de salut de le compter sur toi des moyens justes de compter sur toi font la scène de nature Fabrication de la scène de nature Fabrication de la scène de nature Fabrication de la scène de nature Aller de nouveau à ces origines La ville est un scape normal ordre dans les détails Le tumulte de confusion dans la totalité en réalité de nature est choix que l'outil de la fragmentation critique d'intervention est la règle On n'enseigne pas l'unité à l'école que vous êtes une croissance artificielle Sur une rue ensoleillée drôle La ville vous a oublié C'est des symboles du passé La signification de son état Son ordre d'affaiblissement Stand maintenant dans une colonne Et faire la scène de nature Se tenir maintenant dans les colonnes fabrication de la scène de nature fabrication de la scène de nature attente pour faire leur salaire Il n'y a aucune résistance à les signes le long de la manière tenir tout dans les colonnes attente pour faire leur salaire fabrication de la scène de nature Attente du jour Il n'y a aucune résistance à Il n'y a aucune résistance à Les moyens de salut de le compter sur toi des moyens justes de compter sur toi font la scène de nature Fabrication de la scène de nature Fabrication de la scène de nature Fabrication de la scène de nature | |
| | | ZardoZ Gardie(n-ne) du Temple
Nombre de messages : 470 Age : 40 Localisation : La Guille reprezent Emploi : Colleur d'affiche pour De Villiers Date d'inscription : 09/12/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Lun 13 Nov - 3:14 | |
| Prodigy - The Fat Of The Land 1997 Smack my bitch up
Change my pitch up. Smack my bitch up.
Changez mon lancement Claquent vers le haut ma chienne vers le haut. | |
| | | Nikita Sergeïovitch Secrétaire Général du Parti
Nombre de messages : 1023 Age : 39 Localisation : inutile Emploi : inintéressant Date d'inscription : 17/10/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Lun 15 Jan - 16:43 | |
| King Crimson : Twenty-first century schizoid man
Cats foot iron claw Neuro-surgeons scream for more At paranoias poison door. Twenty first century schizoid man.
Blood rack barbed wire Polititians funeral pyre Innocents raped with napalm fire Twenty first century schizoid man.
Death seed blind mans greed Poets starving children bleed Nothing hes got he really needs Twenty first century schizoid man.
Le Roi Crimson : Homme schizoïdique de vingt et unième siècle
Griffe de fer de pied de chats Cri perçant de neurochirurgiens pour plus À la porte de poison de paranoïas. Homme schizoïdique du premier siècle vingt.
Barbelé de support de sang Pyre d'enterrement de Polititians Innocents violés avec le feu de napalm Homme schizoïdique du premier siècle vingt.
L'aveugle de graine de la mort équipe l'avarice Poèts mourant de faim la purge d'enfants Rien des hes ne l'a obtenu vraiment les besoins Homme schizoïdique du premier siècle vingt. | |
| | | Jean-Jasmin Déporté au paradis socialiste
Nombre de messages : 1071 Age : 40 Localisation : Leipzig Emploi : Epistémologue de combat Date d'inscription : 22/11/2005
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole Lun 15 Jan - 17:07 | |
| Einstürzende Neubauten: Die Genaue Zeit (1983)
Alles wird Muzak Alle werden gleich Wie spät mag es sein? Die Macht ist ein laufendes Band und meine Ohren sind Wunden. Es ist so flach hier. Muzak für Leichenschauhäuser und Neubauten angenehm summend hinterlässt keine Spuren Akkordnarben in meinem Gesicht. Es ist so flach hier. Wie spät mag es sein? Hör auf die Stimme deines Herrn. Auch Lakaien haben Taktgefühl. Wie spät mag es sein? Alles wird Muzak. Alle sind gleich. Die Macht ist ein laufendes Tonband. Alles wird Muzak und alle sind gleich. Wie spät mag es sein? Alle Studios der Welt im gleichen Moment abschalten. Wie spät mag es sein? Es ist so flach hier. Zwischen 33 und 45 oder im 2-Stundentakt. Es ist eine Frage der Lautstärke und alle sind gleich, gleich.
Le temps précis
Tout deviendra des Muzak tous comme peut l'être tard ? Le pouvoir est un volume courant et mes oreilles est des blessures. Il est si plat ici. Le Muzak pour des maisons de regard de cadavre et des reconstructions ronflant ne laisse pas agréablement de traces à des cicatrices de corde dans mon visage. Il est si plat ici. Comment tard peut-il être ? entendre sur la voix de ton monsieur. Des Lakaien ont également un sentiment de synchronisation. Comment tard peut-il être ? Tout devient des Muzak. Tous sont mêmes. Le pouvoir est une bande courante. Tout devient des Muzak et tout est même. Comment tard peut-il être ? Tous les studios du monde dans le même moment hors circuit mettre. Comment tard peut-il être ? Il est si plat ici. Entre 33 et 45 ou dans le 2-Stundentakt. C'est tout une question du volume et est tout de suite, même. | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: BABEL FIST Traduction, transmets ta parole | |
| |
| | | | BABEL FIST Traduction, transmets ta parole | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |